Cultural insights urge more precise translations of this story to
show why its popular title, “The Persistent Widow,” is
inappropriate.
The Widow
The word for “widow” in Hebrew means “silent
one” or “one unable to speak.” In the patriarchal
Mediterranean world males alone play a public role. Women do not
speak on their own behalf.
A widow who has lost her husband and spokesperson to death is in an
even worse condition if the eldest son is not married.
Younger widows were considered to be very dangerous and were urged
to remarry. One of the major concerns in the early Church was
determining who truly is a widow.
Because widows were not included in Hebrew laws on inheritance, they
became common symbols of the exploited and oppressed. Prophets like
Isaiah (Is 1:23;
Is 10:2) and Malachi (Mal 3:5) criticized the harsh treatment they received, and throughout the
Bible widows are viewed as being under the special protection of God
(Jer 49:11;
Ps 68:6;
Jas 1:27).
Because the widow appears alone in this parable, we can assume that
she has no male family member who can appear on her behalf. She is
truly alone and therefore in a very vulnerable situation. At the
same time, she is desperate. Being already deprived of everything of
value in this society, what else does she have to lose? Her life?
The Judge
Very likely a local magistrate, this is a stock character for Luke
(see
Lk 12:14, 58;
Acts 18:15). The story asserts (Lk 18:2) and the judge himself admits (Lk 18:4) that he does not fear God and that he is “shameless,”
that is, no one can make him “feel ashamed.”
The Cruncher
The widow “keeps coming” to the judge. Remember that
this is not a private audience; it is a very public event. The
entire community waits, watches, and witnesses the event
regularly.
What finally moves the judge is not her persistence but rather that,
literally translated, “she will end up giving me a black
eye” (Lk 18:5). The Greek word in that verse is borrowed from boxing.
The Greek language also used the word figuratively to mean
“blacken one’s face,” which means to publicly
shame a person. The translation “wear me down” is
incorrect and misses the entire point: “shame.”
By publicly badgering the judge every day, the woman repeatedly
shames this shameless person. Who knows but, at some point, that she
might not even poke him in the eye, literally?
And the judge who boasts that he is insensitive to shaming
strategies and cares not a whit about his honor ultimately yields to
her pressure.
After all, in a culture where law-courts were not about justice but
shaming others no matter what the cost, this judge would be damaged
by the gossip report that a woman has shamed him. He’d never
live that down and couldn’t continue as judge.
Moral of the story
Jesus’ conclusion is: if a helpless widow can get through to a
shameless judge, all the more can a petitioner be heard by an
honor-sensitive God.
The moral makes convincing sense in the Mediterranean world but may
be less convincing in the modern world.
Many believers remember offering prayers that seem to have gone
unanswered. Some spiritual wags have remarked: “Of course God
answered. The answer was no.”
This observation may be simplistic.
Remember that the Mediterranean world is strongly group oriented.
The widow’s petition was publicly made; for all his bluster
and denial, the judge respected public opinion. It was group
pressure that made the judge cave in.
Americans are individualistically oriented and generally discount
the value of the group. Americans generally address individualistic
prayers to God in private. No group hears, no group can help. The
widow’s strategy is worth pondering.